FC2ブログ
jacquelinege

マジンガーZ - ジェノヴェーゼ吹き替えバージョン -

先日、こちらのブログにも遊びに来てくださるきっこさんのブログ で、
日本の懐かしいアニメ・イタリア語バージョンの話題が炸裂していましたが、

日曜日に、たまたま見ていたローカル局のニュース番組で、



レヴァンテ(リグーリア東海岸)のジェノヴェーゼグループが、

「マジンガーZ」のジェノヴェーゼ(ジェノヴァ方言)吹き替えバージョン

・イタリア語字幕付きを作製!




というような、かなりマニアックな話題がニュースになっていました。(^^;;;;;;



そこで、早速、友だちがYou Tubeで、そのビデオを探してくれましたので、
みなさんにも惜しげなくご紹介を!(爆)


このビデオをめぐって、月曜日現在で、8万人が訪れたとか・・・


イタリア語をご存知ない方も、
よろしかったらジェノヴァ方言の雰囲気を存分にお楽しみください。。。


Mazinga ZETTO
http://www.youtube.com/watch?v=zkjZJFvvtT8
(音に注意!)
ジェノヴェーゼ吹き替え・イタリア語字幕付き



ジェノヴェーゼ吹き替えしたということで、場所もジェノヴァと設定され、
内容もアレンジされています。

ナレーション部分はイタリア語です。


イタリア語では「Z」を「ゼータ」と読むので、
普通のイタリア語吹き替えバージョンのタイトルは「マズィンガー ゼータ」なのですが、
このジェノヴェーゼバージョンはオリジナルと同じ「マジンガー ゼット」。


「ZETTO(ゼット)」はジェノヴァ方言で、
「取るに足りないもの、ゴミ」のような意味だそうです。(苦笑)






このビデオを見て、懐かしさに歓喜し、むせび泣いたあなた!



「マジンガー ゼット」で、一緒にジェノヴェーゼを勉強しましょうか!?
関連記事
スポンサーサイト



jacquelinege
Posted byjacquelinege

Comments 7

There are no comments yet.

きっこ  

No title

`;:゛;`;・(゜ε゜ )ブッ
むっちゃうけました。
ナレーターは普通にイタリア語でわかったけど、台詞の方は話す人によってすんご~いフランス語みたく聞こえた。
なんかちょっとヴェネト方言をフランス語のように滑らかにした感じがする~~~
おっかし~

2007/07/12 (Thu) 16:07

Jacqueline_ge  

No title

きっこさん! よかった~、ウケテくれる人がいて嬉しいです(笑)ジェノヴァにいるイタリア人友人たちには、けっこうウケテいたんですけどね。ロボットがナンバープレートなしにジェノヴァの街中を闊歩してるとか、ICI(持ち家にかかる税金)払わなくて家を壊されたとか・・・。ところで、このURLがなかなか上手くリンクがはれなくて、結局、名前とリンクを別にしたんですけど、UPしてから手直し作業する間に、何回もビデオのイントロを聞いてしまったおかげで、頭の中でマジンガーのイントロがリピートされてるんですよぉ(涙)

そう、ジェノヴァ方言って、近いこともあるせいかフランス語の影響をかなり受けているそうです。でも、書く時にウムラウト(これ→ ¨)が付くことがあるので、ドイツ語の影響も受けているのか聞いたことがありますが、今のところ、それはあまりないという回答が多いです。話によると、ポルトガル語にも音がけっこう音が似ているそうです。ジェノヴェーゼがイタリア語をジェノヴァアクセントで話すのとジェノバ方言のイントネーションははまた異なりますね~。

わたしもヴェネト方言を聞いてみたいです!(笑)

2007/07/12 (Thu) 20:24

Yukako  

No title

昨晩、旦那と一緒に見ましたよ!
もう彼はビデオの最中、初めから終わりまで、ずーっとお腹抱えてウケまくり!
あと、後ろのほうでマジンガーZが踊ってる曲!あれ、こっちでよく聞くよねぇ。(爆)

うちは、旦那の親戚達が集まるとリグーリア弁になっちゃうので、私も今では少しわかるようにはなってきたけど、耳できくのはOKでも、自分で話すのは絶対にできないです。この発音むずかしすぎる。ドイツ語や北欧の言葉が話せる人だったらうまいかもね。
ちなみにうちのリカちゃんはリグーリア語の歌、いくつか歌えますよ。私にはわからないけど、旦那いわく発音もバッチリだそうです。

2007/07/13 (Fri) 15:19

Jacqueline_ge  

No title

Yukakoさん!そうそう、Yukakoさんのご主人のように、ネイティブというか地元の人が見たら、もっとウケルものなんだろうな~と、思っていたところなんですよ!思ったとおりで嬉しいです(笑)ご夫婦で見てくださってありがとうございます!(笑)

そう、そのマジンガーのダンスも笑っちゃいますよね~。あの曲をどこかで聞いたかどうか不明ですが、曲調からリグーリア民謡かな~と想像してました。あれもね、イントロ同様、頭の中でぐるぐるしちゃうんですよね~、もう聞きすぎで(涙)

わたしの近所の年配の人や友人たちのご家族などと話す機会がある時に、方言使う人もいますが、知っている言葉以外は分かりませんね~。「アルーワ アネム?」とか「フィジェッタ」とか… 時々、周囲の人が使っているのを聞いて覚えた言葉とかを、イタリア語の先生等の前で知らずに言ったりすると、「それ、方言だから。。。」って言われたりする時あります。(^^;;;

2007/07/13 (Fri) 22:38

Jacqueline_ge  

No title

Yukakoさん、続きです。

リカちゃんはリグーリア弁の歌を歌えるんですね~!幼稚園で教えるんですか?それとも、ご家族や親戚の方が教えたんですか? きっと、イタリア語も東洋人のアクセントがないネイティブのイタリア語になるんだろうな~! すばらしい

2007/07/13 (Fri) 22:39

gellius  

No title

すごい!ジェノバも結構訛ってるねーーー!
ていうかきっこさんが言うようにあたいもフランス語っぽく聞こえたよ。なんか語尾が子音で終わってる感じっての?
すごいねぇ、おもしろいなこれ。他の地方バージョンも作って欲しいね♪

2007/07/14 (Sat) 21:22

Jacqueline_ge  

No title

gelliusさん!普段聞く周囲の人の言葉はそうでもないような気がしますが、本当のジェノヴァ/リグーリア方言は、訛ってますねー(笑)そうそう、語尾が「~シオーン」みたいになる時があって、これはフランス語っぽいですよね。あれ?gelliusさんが書いてる「子音で終わってる」っていうの、「しいん」でいいのかしら?それとも「しおん」の変換が漢字になっちゃったのかな?

うんうん、違う地域バージョンで、その地域の特徴なんかも知りたいですね~。これに影響された、他の地域の人が作るかもね~。

2007/07/16 (Mon) 01:26

Leave a reply